CHAIRMAN: DR. KHALID BIN THANI AL THANI
EDITOR-IN-CHIEF: DR. KHALID MUBARAK AL-SHAFI

Qatar / Culture

"We can make it": Pride and determination as Qatar community attempts Guinness Record tonight

Published: 12 Oct 2022 - 10:44 am | Last Updated: 12 Oct 2022 - 11:07 am
Participants during rehearsal for attempt on the Guinness World Record for Most Languages Used in a Reading Relay

Participants during rehearsal for attempt on the Guinness World Record for Most Languages Used in a Reading Relay

Alexandra Evangelista | The Peninsula Online

Doha: Qatar is just a few hours away from attempting to set a Guinness World Record for Most Languages used in a Reading Relay. With over 150 participants up for the challenge, the momentous event will take place at the Museum of Islamic Art (MIA) tonight at 7pm Doha time, for the whole world to witness. 

‘The Little Prince’, a story by Antoine de Saint-Exupéry, is a seven-chapter book which will be divided into portions of 56 different languages, including the Arabic sign language, with each dominantly represented by native speakers residing in Qatar. 

Speaking to The Peninsula on how the idea to attempt for the Guinness World Record transpired, the Head of the Museum of Islamic Art Library, Susan Parker-Leavy shared that it is one of the Library’s ways of commemorating the upcoming FIFA World Cup in November. 

“We were trying to think of a nice project to celebrate the World Cup and all of the nationalities in Qatar, and we’re a part of the library, so we read, and we thought a Guinness World Record would be a really nice way to celebrate the World Cup,” she said. 

The Library had gathered several most translated books in choosing the main piece of literature for the event. Before ‘The Little Prince’ was chosen, some of the initial choices included Pinocchio, Pippi Longstocking, and One Thousand and One Nights or Arabian Nights. 

Tonight’s overall attempt to tell the story for the Guinness World Record is estimated to last for just two hours and a half, however preparations for the historic event have been going on for the past four months. 

To build a team of participants, the MIA tapped on several embassies and various communities in Qatar, as well as published a survey across social media platforms for those interested. A team of teen volunteers also lent their support behind the scenes through preparations on books and scripts, online promotions, and running the rehearsals. 

Finding the right resource with proper translation also posed a challenge as ‘The Little Prince’ didn’t have versions in some of the languages included in the attempt. 

Much like in the case of Boluwatife Agbelusi, a Nigerian reader in the World Record attempt, who shared that not many people from West Africa are familiar with the book because of its unavailability in their language. 

“So because I know that I will be working on this, I was like, no, my country cannot be left out,” she explained. 

As a result, she took it upon herself to translate ‘The Little Prince’ in Yoruba, her native Nigerian language and have it soon published in print. This will also be the source material she’ll be using for the Guinness World Record attempt. 

“That’s a good motivation for me to be a part of this because I really want my language to be there,” she told The Peninsula.


A group photo of judges for each languages

On the other hand, three of the 56 chosen official languages will be read by foreign speakers.

Among them is Saleh Hamad Al Marri, a Qatari reader who will be standing at the podium tonight to read ‘The Little Prince’ in Japanese. 

“It is my hobby…learning Japanese. I like this language,” he said as he shared a backstory on how his fluency in Japanese came about, all sparked by an interest in 2016. 

With the Arabic already designated to another reader, Saleh seized the opportunity to read ‘The Little Prince’ in Japanese- going as far as comparing five different versions of the book to choose the most accurate one. 


Saleh Hamad Al Marri, Qatari participant reading 'The Little Prince' in Japanese

As for the other two, German will be read by a Turkish native, and Russian will be read by an Indian. 

Beyond the nerves and excitement ahead of the event, determination is the most profound feeling exuded among the participants as they readied themselves for the rehearsal yesterday that this reporter witnessed. 

Although there may be no room for mistakes, the feeling of pride also shines as each participant embodies this opportunity as an unmissable chance to represent their country, wear its traditional costume and speak its language in front of the world, alongside a diverse community for a historical event in Qatar. 

“By presenting my language, you’d also get proud of yourself. It will also be a historical event,” affirmed Adrian, a Filipino reader participating in the event tonight. 


From left: Boluwatife Agbelusi; Susan Parker-Leavy, Head of The Museum of Islamic Art Library; and Afnas Vettu Poyil.

“For me, it is something that I will always remember,” added Boluwatife. 

Tonight, the Museum of Islamic Art will be transformed into the planet of ‘The Little Prince’, in support of Qatar Television, which will release a broadcast of the World Record attempt on a later date. The audience can tune in to the live event on the official Facebook page of MIA to witness the readers tell the story in 56 different languages.

‘The Little Prince’ tells a story of friendship, love, loneliness, and loss in the covers of a children’s book which resonates values about life, adult, and human nature. 

During the interview, The Peninsula had a chance to hear a small portion of the reading relay live. Starting from Malayalam to Japanese, one must witness in person the silky flow of language seeping into every transition of the relay. 

Excited yet also determined, Saleh concluded: “We can make it. I’m sure.”